最新ニュース

【400匹の猫、天津から北京へ大移動―天津市(写真有り)】  Record China-ヤフーニュースより2007.2.13

ヤフーニュースより抜粋

400匹の猫、天津から北京へ大移動―天津市(写真有り)  Record China  2007.2.13

ヤフーニュースへリンク▼
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070213-00000004-rcdc-cn.view-000
写真:ヤフーニュース

北京へ運ばれた400匹の猫たち。天津の市場で売られていたこの猫たちは、毛皮に されそうなところを危機一髪助けられた。
2007年2月11日夜、400匹の猫が天津から北京へと運ばれた。
実はこのたくさんの猫は、天津の民権門市場で売られていた猫たちだ。2月10日の 午後、小動物保護協会の会員が、狭いかごに閉じ込められているこの猫たちを発 見した。その状況は悲惨なもので、会員と売人の間で喧嘩騒ぎになったという。
現場に駆けつけた警官が事情聴取を行った結果、全ての猫を小動物保護協会の北 京事務所に運ぶ、ということで決着がついたそうだ。

ある事情通は、猫の毛皮の状態は冬が最高で、一枚数百元(100元は約1500円)と いう値がつくと話していた。この猫たちは保護協会の係員のおかげで、一命をと りとめたのである。

【Great News! ラルフローレンが一切の毛皮の使用廃止を決定】

記事はPETAのサイトのものです。
http://www.furisdead.com/feat-RalphLaurenVictory.asp

[日本語訳]
(ラルフローレンが観たというビデオはこのサイトの「毛皮の現状」に載っています。残虐なシーンがありますので観るには覚悟が必要です。)

中国の毛皮工場の実態ビデオを観て、ラルフローレンは毛皮を今後一切扱わないことを決めました。
長年ファッション界のリーダー的存在のラルフローレンは同時に、慈悲深いリーダーとしても知られることになりました。ファッション業界の中で先駆けて純粋に道徳上の理由から今後一切彼の作品・コレクションに毛皮を使用しないことを決めました。

ラルフローレン社はいつかは毛皮を廃止することを以前より検討していましたが、ラルフローレン氏自身が中国の中国の毛皮工場で行われている醜悪で 恐ろしく見るに耐えない動物虐待を目にしたことによって、その決断は早まりました。

ラルフローレン氏は中国の毛皮工場で潜入撮影された恐ろしいしビデオを観ました。
そこでとられた毛皮の約半分以上がアメリカへ輸入されます。
PETA(アメリカの動物の権利を守る団体)との2006年2月、3月と連続して行われた会議の後、棚から全ての毛皮をなくすことを宣言しました。

中国の毛皮工場では、動物達は、雨、雪、嵐でも灼熱でもどんな気象下でも極小のワイヤーでできた檻に閉じ込められたままです。そして毛皮を剥がされる前に従業員によって鉄の棒で殴打され地面に叩きつけられます。骨を砕かれても動物達は死にません。ほとんどの動物達が生きたまま、意識のあるまま毛皮を剥がされています。

会議の後、ラルフローレンは、未決定だった毛皮の注文を全てキャンセルし、今後一切毛皮の付いた商品を販売も宣伝もしない、またこれらのアクションを今すぐにとること、、、などを宣言書にサインをしてPETAへ送りました。
1200の既に作られていた2006年秋コレクションの毛皮付きコートはチャリティとして開発途上国へ寄付されます。

ラルフローレンの慈悲深い、改革進歩的な今回の決定はファッション衣料業界へ「ファッションの為にうさぎ、アライグマ、きつね、たぬき、他全ての動物を拷問のような目に遭わせ殺す事は、今や許されない大目にみることさえもできない事だ」という強いメッセージとなった。

[英語原文] Ralph Lauren Drops Fur After Watching Chinese Fur-Farm Expose Ralph Lauren, long recognized as a leader in fashion, is now also a leader in compassion since he announced a precedent-setting decision to stop using fur in any of his apparel or home collections for purely ethical reasons.
The Polo Ralph Lauren Corporation had apparently been considering eliminating fur from its lines for some time, but its decision was accelerated after Ralph Lauren, the chair and chief executive officer, himself witnessed the hideous abuses endured by animals on Chinese fur farms.
Lauren viewed grisly undercover video footage of fur farms in China, which produces more than half of the finished fur garments imported for sale in the United States, and after a series of meetings with PETA in February and March 2006, his company committed to pulling all fur from its shelves.
On fur farms in China, animals are confined to tiny wire cages through all weather extremes. Before they are skinned, workers bludgeon them with metal rods and slam them against the ground, breaking their bones but not always killing them. Many animals are skinned while they are still alive and conscious.
After the meetings, the Polo Ralph Lauren Corporation sent PETA a signed statement of assurance acknowledging its intent to pull all advertising for fur, cancel all pending orders for fur products, and, beginning with its holiday 2006 collections, no longer sell any fur products. Twelve hundred of its brand-new fall 2006 fur-trimmed coats will be donated to charities in developing nations.
Ralph Lauren’s compassionate, progressive decision sends a powerful message to the clothing industry: that torturing and killing rabbits, raccoons, foxes, and other animals for fashion won’t be tolerated.

【Great News! バーバリーが中国産毛皮の使用を全面廃止】

バーバリーが中国から中国産毛皮を今後使用しないことを決定しました。(HSUS)

2004年に、海外の動物保護団体 Swiss Animal Protection, Care for the Wild International, EAST Internationalの調査により地面にたたきつけて殺す方法で、また場合によっては生きたまま皮を剥ぐ実態が明るみに出て、世界に向けて配信されました。

会員数950万人のHSUSとSwiss Animal Protectionは、バーバリーにエクゼクティブにこの映像を見せました。 バーバリーは今後中国毛皮を全ての店舗で使わないことを決定いたしました。
http://www.hsus.org/press_and_publications/press_releases/hsus_praises_burberry.html
HSUS Praises Burberry for Ending Use of Fur from China
April 13, 2006

WASHINGTON-British fashion house Burberry, famous for its ubiquitous camel, black, red, and white "Burberry Check" pattern, has announced-after watching footage of a raccoon dog being skinned alive in China presented by model and animal advocate Heather Mills McCartney-that it will no longer use any fur from China.

Raccoon dogs, a wild canine species unrelated to the wild raccoon found in North America, are farmed in intensive confinement and are subsequently killed using inhumane methods such as inflicting repeated blows to their heads with wooden clubs to stun the animals before skinning them alive. Raccoon dog fur from China is commonly used for trim on the collars of jackets and other garments.

"We applaud Burberry for making this humane move and ending its use of fur from China," said Michael Markarian, executive vice president at The Humane Society of the United States. "Chinese fur farming practices are among the most cruel and barbaric, and we hope that other fashion houses and designers will follow Burberry's lead."

In a statement issued to The HSUS, a Burberry spokesperson said, "Clear evidence came to light of extreme cruelty inflicted on animals by the fur trade in China. We acted immediately to cease all use of this particular fur and have stopped sourcing fur from China." The international retailer has stores on five continents, including 32 stores in the United States.

With no functioning animal welfare laws, and a huge supply of cheap labor, China has become central to all aspects of the fur trade, including fur factory farming and the production of finished fur garments. According to industry sources, China is the second leading producer of caged animals for the international fur trade and is the largest manufacturer of finished fur products and garments in the world. China is the top exporter for fur to the United States; half of all fur apparel entering this country comes from China.

Due to a loophole in the federal labeling law, hundreds of thousands of fur-trimmed garments sold in the United States are not required to include any product information such as the animal species or country of origin. Industry practices such as dying and shearing fur make it nearly impossible for consumers to tell whether unlabeled fur is real or faux. Congressmen Mike Ferguson (R-N.J.) and Jim Moran (D-Va.) have just introduced H.R. 4904, the Truth in Fur Labeling Act of 2006, to close this loophole and require labeling of all fur apparel.

"It's important for socially responsible retailers to implement corporate policies against cruelty, and it's just as important that our public policies give consumers the right information for their purchasing choices," added Markarian. "With the infusion of Chinese fur into western markets, and with the continued killing of dogs and cats for fur in China and Eastern Europe, consumers have a right to know what's on their collars and cuffs."

Since 1997, The Humane Society of the United States has documented China's unregulated and excessively cruel fur industry practices including the raising and killing of domestic dogs and cats for sale to the fur trade. In a 2004 undercover investigation animal welfare groups Swiss Animal Protection, Care for the Wild International, and EAST International found raccoon dogs and other furbearing animals slammed against the ground and skinned alive for the fur trade in Heibi, China.

A compilation video including footage of raccoon dogs, domestic cats and dogs, and other undercover footage from China provided by The HSUS and Swiss Animal Protection was shown to Burberry executives by Heather Mills McCartney prior to their decision. Footage from the undercover investigation may be viewed online.

The Humane Society of the United States is the nation's largest animal protection organization with more than 9.5 million members and constituents. The HSUS is a mainstream voice for animals, with active programs in companion animals, disaster preparedness and response, wildlife and habitat protection, marine mammals, animals in research, equine protection, and farm animal welfare. The HSUS protects all animals through education, investigation, litigation, legislation, advocacy and field work. The nonprofit organization is based in Washington and has field representatives and offices across the country. On the web at www.hsus.org.

マッカートニー夫妻、アザラシ補殺反対でカナダ訪問 2006.03.02 (CNN/AP)
http://www.cnn.co.jp/showbiz/CNN200603020012.html
Web posted at: 17:42 JST- CNN/AP

トロント──動物の権利保護活動で知られるポール・マッカートニーさん夫妻が 、毎春カナダで実施されるアザラシの大量補殺に抗議するため、同国を訪問する ことになった。米動物保護団体の米国人道協会が2月28日、発表した。夫妻は 3月2日から3日にかけ、大量補殺の現場となる東部セントローレンス湾から、 補殺の反対を訴える。

米国人道協会のレベッカ・オルドワース氏は、「ヘザーとポールが生まれた子ア ザラシを見に来ることで、そこで行われている残忍で不必要な虐殺が、世界中の 注目を浴びるだろう」と述べた。
カナダ政府は毎春、通常の漁では十分な現金収入が見込めない漁業従事者のため 、生息数が増加したとされるアザラシ猟を許可している。年間約30万頭に及ぶ アザラシ猟から得られる毛皮を輸出し、経済効果は1600万ドルに達している 。 カナダのアザラシ猟はこれまで、殺し方が非人道的で、生きたまま皮をはぐなど 残酷すぎるとして非難を浴びていた。1970年代には、女優のブリジット・バ ルドーさんが抗議のために現地に赴き、アザラシと猟師の間に立ちはだかる行動 をとった。その後、狩猟方法や捕殺数が制限されたほか、米国や欧州がカナダか らのアザラシ毛皮輸入を禁止したことから、一時は猟の規模が縮小した。

しかし、1990年代中ごろから中国とロシアで毛皮の需要が増加し、取引価格 も上昇したたため、猟の規模が拡大。狩猟時に人道的な殺し方を奨励するなどし て、各方面からの非難を避けようとしている。
昨年は32万5000頭の補殺が許可され、漁業従事関連者1万5000人の収 入は、約1650万ドルだった。

米国の動物愛護団体の「毛皮養殖工場ボイコット、ネット署名活動」です。(PETA)
米国の動物愛護団体の「毛皮養殖工場ボイコット、ネット署名活動」です。
もしも興味がある人は、ぜひご協力ください。

米国の動物愛護団体(PETA)主催の署名運動です。

下記のリンク画面下に、「名前」と「メールアドレス」を入力して"submit"するだけです。

▼簡単なネット署名の要約です。▼
残酷で野蛮な手段で虐殺されている数え切れない世界中の動物達の犠牲を、私は望みません!
毛皮のコート、毛皮の襟の縁取り、靴やバックの飾り、小物、猫じゃらし、そして他のいかなる毛皮のついた商品も、私はいりません!
そして毛皮の現状暴き知り、毛皮の取引が世界中から無くなるまで、この現実を広めていきます。ここに証明します。

http://www.furisdead.com/pledge-furfree.asp

カミラ夫人、公務の席でウサギの毛皮マフラーを着用――動物愛護団体から激しい非難 [JAPAN JOURNALS LTD] www.japanjournals.com

http://www.japanjournals.com/dailynews/060131/news060131_1.html

グロスターシャーのウエストンバート植物園で30日、チャールズ皇太子と共に記念植樹に参加したカミラ夫人が、ウサギの毛皮で作られたマフラーを公然と着用していたことで=写真、動物愛護団体から激しい非難が寄せられていることを英国の大衆紙「デイリー・メール」が伝えた。
キツネ狩りが禁止されるまでは狩りの熱心なファンであったというカミラ夫人だが、ファッションのためだけに毛皮を使用することに反対するキャンペーン団体「People for the Ethical Treatment of Animals」(以下、PETA)では、「チャールズ皇太子が野生動物保護に力を注いでいる中、カミラ夫人も公に対するよきお手本とならなければならないはず」とし、世論が毛皮目的で動物が殺されることに異を唱えているにもかかわらず、公の場で堂々と毛皮を着用したカミラ夫人に対し、憤りを露わにしているという。
PETAでは、ウサギの毛皮は食肉生産の副産物ではないと主張。使われたウサギは毛皮のためだけに育てられる他の動物と同じように、狭い檻の中に詰め込まれて飼育され、電気ショック、または斬首という苦痛を伴う方法で殺されるのが常という。毛皮用動物の売買は英国内では違法であるものの、毛皮自体はスカンジナビアや中国から合法的に輸入されている。
毛皮用動物の飼育・捕獲に反対する別の動物保護団体「RSPCA」でも、カミラ夫人が着用したマフラーは食肉生産の副産物かどうか、判定するのは困難としながらも、毛皮製品の風合いを好む人には、本物ではないフェイク・ファーの着用を勧めているとされる。
専任スタイリストや有名デザイナーのおかげで、公務に着用する洋服のセンスが見事に向上したとされるカミラ夫人は、同時に古い洋服を着回すことでも知られている。このマフラーについても、過去数年間着用してきたが、これまで特に大きな論議を呼ぶことはなかったという。皇太子の公務を取り仕切るクラレンス・ハウスでは、この日のウサギの毛皮が本物であることは認めたがコメントは発表していない。

マライアの大キライなこと [ABC News]
ABC News からのニュースです
http://www.abc.net.au/news/arts/theshallowend/200512/s1537959.htm

Mariah's pet hate
Generous, mega-wealthy fans take note - do not send Mariah Carey dead animals.
The celebrated singer was reportedly horrified when a Russian businessman sent her eight fur coats.
She immediately ordered them to be sent to anti-cruelty campaigners PETA, who will no doubt destroy them.

(訳)マライアの大キライなこと
大金持ちで太っ腹なファンは注意するように‐マライア・キャリーに死んだ動物 は送らないように。
ロシアの企業家から8枚の毛皮のコートを送られ、この大物歌手は恐怖におのの いた。 彼女は即、それらの毛皮を動物虐待反対キャンペーン団体であるPETAに送るよう 手配させた。その毛皮は間違いなくPETAによって処分される運命にあるだろう。

猫、無残 上海で野良、大量に不明 羊肉と偽り屋台に[北海道新聞]  2006/01/07 10:08
北海道新聞からのニュースです
http://www.hokkaido-np.co.jp/Php/kiji.php3?&d=20060107&j=0026&k=200601075442

【北京6日佐々木学】上海の地元紙「東方早報」によると、上海小動物保護協会は、毎年冬に野良猫が大量に消えることに不審を抱いて調べたところ、郊外にある羊肉くし焼きの屋台で、猫の肉を羊の肉と偽ってくし焼きにして売られていたことが分かった。
 同協会は動物愛護だけでなく食品衛生上も問題があるとして、ボランティアを投入して野良猫の保護に乗り出すほか、関係機関に取り締まりを求める。
 同協会が民間の検査機関に委託してくし焼き肉のDNAと繊維組織を調べたところ、羊の肉とともにネコ科動物の肉が交ざっていた。猫の肉を羊の骨と一緒に煮込むと羊の風味に変わり、くし焼きにして香辛料を振り掛けると、客は区別できないとされる。
 野良猫は住宅街の緑地などで捕らえられ、非合法の「処理業者」に一匹十五元(約二百十円)で売られる。処理業者は猫を殺し、肉と毛皮をそれぞれ闇ルートで売却。冬は猫の毛皮の質が良い季節で、ミンクの触感に似ているという。
 中国では南部の広東省で猫を食べる習慣があり、食用猫の飼育場もある。
 同省の地元紙「広州日報」は六日、上海で捕まえた野良猫を広東省へ送った男の証言を掲載。男は「一匹六元(約八十四円)で料理店に売った。猫は水におぼれさせて殺す。毛皮は衣料品工場へ転売される」と述べている。[北海道新聞]

エイチ・アイ・エス は、毛皮をやめて旅行会社へ[asahi.com]
asahi.comからのニュースです
http://www.be.asahi.com/20060107/W17/20051221TBEH0006A.html

 格安航空券売買の草分けで、最大手。もともとは創業者の澤田秀雄会長にちな んだ秀インターナショナルサービスの頭文字から。
 当初は内外価格差に着目、毛皮の輸入販売を手がけようとしたものの、ワシン トン条約などで、野生動物保護、反毛皮運動の高まりもあり、80年に「インタ ーナショナルツアーズ」を設立、旅行業に舵(かじ)を切り替えた。
 海外旅行ブームの波に乗って順調に業績を伸ばし、90年には、商品名だった 「エイチ・アイ・エス」に社名を変更した。02年からは、英文を「Highe st International Standards」として、サービスを 提供するという意味を込めた。
 現在国内224店舗、海外63店舗を展開、格安航空券や主力のパッケージツ アーだけでなく、自然に親しむ「エコツーリズム」など、多彩な商品を展開して いる。

サンタ姿で毛皮不買運動 (中央日報)
中央日報の記事です。
フランス・ニースで子供らがサンタ姿で「毛皮不買運動」をしている。 上から3番目の写真、「子供が参加している」というのがさすがですね。

http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=70801&servcode=400

ソウル市内バス・151番の運転手が、サンタ姿で乗客らにアメを配っている。 COEX・アクアリウムで水中のサンタがギターを演奏している。フランス・ニ ースで子供らがサンタ姿で「毛皮不買運動」をしている。サンタ姿をしたタイの 市民らが、セグウェイ(次世代スクーター)に乗って市内を疾走している。(上 の写真から)。

J.Crewがリアルファーの販売を今後やめることに同意しました。
PETA(PEOPLE FOR THE ETHICAL TREATMENT OF ANIMALS)のニュースです。
FUR IS DEAD.COM(PETA)

ニュースのページhttp://furisdead.com/feat-jcrewvictory.asp

英文のままで恐縮です。

PETA Halts J.Crew Campaign as Retail Giant Promises That 'Fur Is Out' For 11 weeks, PETA's supporters have waged a vigorous campaign against retailer J.Crew, capturing headlines and attention throughout the nation and demanding that the chain stop selling fur clothing, fur trim, and fur accessories. This pressure, along with a tremendous outcry from J.Crew's own customers, who were shocked to see that the retailer was supporting the violent and bloody fur industry, paid off on November 30, 2005, when J.Crew confirmed that it will no longer sell fur.

Uncorking a bottle of champagne and accompanied by a giant "fox," Lady Heather Mills McCartney, who helped launch PETA's boycott with a protest outside J.Crew's Madison Avenue store in New York, will celebrate J.Crew's announcement that it has ended all fur sales and is pulling all fur from its stores during the busiest selling season of the year.

Joining the ranks of top fashion retailers H&M, Forever 21, Gap Inc., Banana Republic, and others that do not sell fur, J.Crew is sending a powerful message to the clothing industry that putting rabbits, coyotes, foxes, and other animals through horrible lives and torturous deaths will not be tolerated.

To learn more about why you and your favorite retailer should never buy any fur, please watch this video.

Please thank J.Crew for proving that truly stylish clothing doesn't come from tortured animals:

Millard S. Drexler, Chair & CEO
J.Crew Group, Inc.
770 Broadway
New York, NY 10003
1-800-562-0258
contactus@jcrew.com

中国公演は絶対しない−P・マッカートニー=動物虐待に激怒 11/28 [livedoor NEWS]

http://news.livedoor.com/webapp/journal/cid__1511684/detail

  【ロンドン28日】元ビートルズの英ポップ歌手ポール・マッカートニーさん(写真)が28日に放映される英BBCテレビのインタビュー番組で、中国で虐殺される犬や猫の秘密ビデオを見たことから、同国で公演を決して行わないと言明した。

 このビデオは動物保護団体「動物を倫理的に扱う人々」(PETA)のドイツ支部が作成したもので、中国南部の路上の市場で、2階建てバスからかごに入れられた犬がコンクリートの上に投げつけられるシーンを映している。別のシーンでは、猫が熱湯の桶に入れられる前に袋の中でもがく場面が映し出されている。ビデオでは、動物が死ぬまで笑いながら殴る労働者も描かれている。これらの動物の一部は所有者から盗まれた上、輸出向けの衣類に用いるために皮をはぎ取られるという。

 マッカートニーさんは「これは野蛮だ。中世の暗黒時代から抜け出たようだ。彼らは楽しんでいるようで、病気だ」と語った。その上で「わたしは演奏するためにそこに行くことを夢にも思わない。これはアパルトヘイト(人種隔離政策)を支持していた(南アフリカ共和国という)国に行かないのと同じだ。吐き気がする」と憤慨した様子。
 マッカートニーさんの妻へザーさんと、娘でデザイナーのステラさんはともにPETAで積極的に活動している。〔AFP=時事〕

------------------------------------------------------------
秘密ビデオと書かれているビデオはこちらでご覧になれます。
http://all-creatures.org/ha/index.html
犬の写真の横、「★ ☆ 驚愕の事実 犬猫の毛皮映像 ★ ☆」をクリック
[help animals]

来年は『ステラ・マッカートニー』のバッグに注目 11/21
Vogueのサイトにのっているニュースです。

来年は『ステラ・マッカートニー』のバッグに注目 http://www.vogue.co.jp/fashion/news/051122_01.html

H&Mとのコラボレーションで手頃な価格の既製服を提供し、大成功をおさめた『ス テラ・マッカートニー』、次は「天然皮革を使わないバッグやシューズ」のコレ クションに挑むようだ。 『ステラ・マッカートニー』の経営をあずかるマルコ・ビツァーリによれば、H&M とのコラボレーションは「ステラの作品をより多くの人に見てもらう」うえで願 ってもないチャンスだった。

「ステラの名はすでに知られているけれど、どれだけの人が彼女の服を実際に見 て、手にしていたかは疑問だった。なにしろ私たちには直営店が3つしかないし 、流通業者との取引も限られている」とビツァーリは言う。「でも今回、H&Mの店 でステラの服を買った人は、きっと私たちの店ものぞいてみたくなる。そうすれ ば、私たちのTシャツやジーンズ、あるいはドイツの『アディダス』と組んだト レーナーなどを発見してもらえる」。

ただし、もう一度H&Mと組むことはなさそうだ。すでに新たな挑戦が始まっていて 、来年1月には靴やバッグなど、小物系のコレクションを発表する予定だ。もち ろん、動物愛護の精神にあふれるステラは天然皮革を使わない。ビツァーリによ れば「革製品なしでやるのが困難なのは承知の上」。それでも「私たちは、むし ろそれを『ステラ・マッカートニー』の個性として主張していきたい」と言う。

来年1月末の決算で、『ステラ・マッカートニー』の売上げは40億円を超える見 込み。このままの勢いで行けば、親会社『グッチ』グループの計画どおり、2007 年段階で黒字体質に転換できそうだ。
(2005/11/21 by Dolly Jones)

絶滅危機のトラ救って 阪神ファンに募金訴え 元動物園長ら 10/28
保護区内に設置したカメラが撮影したベンガルトラ(フーコントラ保護区のパンフレットより) ミャンマー最北部にある世界一広いトラ保護区の支援に、プロ野球のセ・リーグで優勝したタイガースファンの熱気を向けてもらおうと、神戸市立王子動物園の元園長、権藤眞禎(まさよし)さん(68)=神戸市須磨区=が協力を呼びかけている。保護区には約百五十頭のベンガルトラがいるとされるが、正確な生息数すら不明。権藤さんは「虎ファンの多い日本人の支援があれば、世界に五千頭しかいないトラを守ることができる」と話している。(木村信行)

 保護区はインド、中国との国境にあるカチン州フーコン地区で、兵庫県の三倍近い面積(約二万三千平方メートル)がある。トラは毛皮や漢方薬の材料として「一頭で一つの村が一年間暮らせる」ほどの高値で売買され、密猟が増加。ミャンマー政府が一九九八年から調査したが、約百五十頭と推定されるまでに激減した。
 同国は〇四年、一帯を世界的に珍しいトラ保護区に指定。トラのエサになる鳥獣の狩猟も禁止した。アメリカ自然保護協会の援助を受けるが、カメラなど調査の基本的な機材も足りないという。
 権藤さんは八月、友人の北山秀俊さん(71)=神戸市須磨区=と、日本人として初めて支援するため保護区を訪問。動物や密猟団の襲撃に備え、機関銃を持った護衛とともに車や船で奥地に入り、トラの足跡やエサ場などを調査した。
 野生のベンガルトラを見ることはできなかったが、密猟者を摘発する場面に二度遭遇。船の荷物を検査すると、銃が出てきたという。

 三日間の視察だったが、トラ保護の専門家の養成、調査機材の充実、密猟に代わる現地住民の生活手段など多くの課題が見えてきた。同国のキンマウンロー野生動物保護局長は「日本には幅広い支援を」と、継続的な支援を要請したという。
 権藤さんらは、十一月三日午後一時半から、神戸市灘区の市立王子動物園でトラ保護キャンペーンをする。保護区のビデオ上映などをして基金への募金を呼びかける。

 ■世界のトラ トラは20世紀初頭、アジアに10万頭いたとされるが、密猟や開発で激減。ジャワトラ、カスピトラなど3亜種は絶滅し、ベンガルトラなど5亜種が残る。ワシントン条約で絶滅危ぐ種に指定され、取引が禁止されている。

http://www.kobe-np.co.jp/kobenews/sg/00043263sg200511281000.shtml

動物の権利を守る団体として知られるPETA(People for the Ethical Treatment of Animals)が、
中国犬猫の毛皮農場の実態を明らかにしました。
生活必需品ではない毛皮製品の為に、犬猫もこんなに犠牲になっています。この実態を周りの人に広く知らせてください。
PETAのニュースでは、日本でも人気の洋服ブランドのJ ○rew(ジェイ・○○ー)が、実は毛皮を中国から輸入していたということが分かり、中国からアメリカに輸出される多くの毛皮が犬か猫のものだということが調査されました。
J ○rew HPに出ている問い合わせ先から日本語で問い合わせができます。

詳細はこちら
http://www.jcruel.com/catdogfur.asp

映像はこちら
http://www.jcruel.com/swf/chinafur2.swf